Besplatna dostava Overseas kurirskom službom iznad 59.99 €
Overseas 4.99 Pošta 4.99 DPD 5.99 GLS 3.99 GLS paketomat 3.49 Box Now 4.49

Besplatna dostava putem Box Now paketomata i Overseas kurirske službe iznad 59,99 €!

Reynke Vosz de Olde 1539. Eine Transkription und UEbersetzung

Jezik NjemačkiNjemački
Knjiga Meki uvez
Knjiga Reynke Vosz de Olde 1539. Eine Transkription und UEbersetzung Karolin Hebben
Libristo kod: 12823369
Nakladnici Grin Publishing, lipanj 2016
Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Germanistik - Ältere Deutsche Literatur, Mediävistik,... Cijeli opis
? points 95 b
37.73
Vanjske zalihe Šaljemo za 9-12 dana

30 dana za povrat kupljenih proizvoda


Moglo bi vas zanimati i


Chasity's Pocket Posh Journal, Tulip Andrews McMeel Publishing / Meki uvez
common.buy 8.24
Break Me Slowly Joya Ryan / Digital
common.buy 12.47
Racehorses Stephanie Turnbull / Tvrdi uvez
common.buy 37.23
Extratouren Gothar Thiel / Meki uvez
common.buy 21.32
Tulsa's Historic Greenwood District Hannibal B. Johnson / Meki uvez
common.buy 20.62
Das Universum, Gott und ich John Adams / Meki uvez
common.buy 15.39
Balintol Cycle II Alan Burt Akers / Tvrdi uvez
common.buy 46.69

Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Germanistik - Ältere Deutsche Literatur, Mediävistik, Note: 1,7, Universität Rostock (Institut für Germanistik), Veranstaltung: Mittelniederdeutsch: Reynke Vosz de Olde, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Arbeit wird das 3. Kapitel des zweiten Buches von Reynke Vosz de Olde (1539, Ludwig Dietz) transkribiert und übersetzt. Bei der Übersetzung des dritten Kapitels aus dem zweiten Buch treten Probleme und Besonderheiten formeller und inhaltlicher Natur auf. Zusätzlich wurden Originaltext und Kommentar bei der Betrachtung der Besonderheiten voneinander abgegrenzt, da sich diese zum Teil maßgeblich unterscheiden. Die erste Entscheidung, die bei der Übersetzung ins Neuhochdeutsche getroffen werden musste, war eine einheitliche, neuhochdeutsch angepasste Schreibweise aller Namen, die im Text erwähnt werden. Zunächst geht es um Reineke selbst, dessen Name in der mittelniederdeutschen Fassung dekliniert und somit unterschiedlich geschrieben wird. Bei der Übersetzung wurde primär darauf geachtet, die beabsichtigte Semantik so gut wie möglich beizubehalten. In einigen Fällen musste dafür die Grammatik verändert werden, Kompromisse wurden eingegangen. Das Ziel der Übersetzung war inhaltlich, einen semantisch möglichst originalgetreuen, der mittelniederdeutschen Ästhetik entsprechenden, aber auch modernen Text zu gestalten.

Informacije o knjizi

Puni naziv Reynke Vosz de Olde 1539. Eine Transkription und UEbersetzung
Jezik Njemački
Uvez Knjiga - Meki uvez
Datum izdanja 2016
Broj stranica 28
EAN 9783668161412
ISBN 3668161410
Libristo kod 12823369
Nakladnici Grin Publishing
Težina 50
Dimenzije 148 x 210 x 2
Poklonite ovu knjigu još danas
To je jednostavno
1 Dodajte knjigu u košaricu i odaberite isporuku kao poklon 2 Zauzvrat ćemo vam poslati kupon 3 Knjiga dolazi na adresu poklonoprimca

Prijava

Prijavite se na svoj račun. Još nemate Libristo račun? Otvorite ga odmah!

 
obvezno
obvezno

Nemate račun? Ostvarite pogodnosti uz Libristo račun!

Sve ćete imati pod kontrolom uz Libristo račun.

Otvoriti Libristo račun