Proizvod vam ne odgovara? Nema veze! Možete nam vratiti unutar 30 dana
S poklon bonom ne možete pogriješiti. Za poklon bon primatelj može odabrati bilo što iz naše ponude.
30 dana za povrat kupljenih proizvoda
Norse Romances makes available for the first time bilingual editions of the entire body of Arthurian literature in medieval Scandinavia (much of it produced for the Norwegian court), thus expanding at a stroke, and to a remarkable degree, the range of material available to Arthurians whose native tongue is English. I. The Tristan Legend: Geitarlauf, Janual Old Norse translations of French lais; Tristrams saga ok Isondar Old Norse translation of Thomas's Tristan Tristrams kvaedi Icelandic ballad; Saga af Tristram ok Isodd Icelandic version of Old Norse Tristrams saga. II. Knights of the Round Table Ivens saga, Parcevals saga and Valvens ?pattr, Erex saga Prose translations of three of Chretien de Troyes's romances in Norse and an Icelandic revision of a Norse translation; Mottuls Saga and Skikkjurimur Norse prose and Icelandic rhymed versions of a French lai of a chastity-testing mantle at Arthur's court. III. Haerra Ivan Old Swedish verse translation of Yvain.