Besplatna dostava Overseas kurirskom službom iznad 59.99 €
Overseas 4.99 Pošta 4.99 DPD 5.99 GLS 3.99 GLS paketomat 3.49 Box Now 4.49

Besplatna dostava putem Box Now paketomata i Overseas kurirske službe iznad 59,99 €!

lexikalische Transfer von Verben in dem automatischen UEbersetzungssystem T1

Jezik NjemačkiNjemački
Knjiga Meki uvez
Knjiga lexikalische Transfer von Verben in dem automatischen UEbersetzungssystem T1 Christoph Scholz
Libristo kod: 02455305
Nakladnici Diplom.de, kolovoz 2000
Magisterarbeit aus dem Jahr 1999 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,8, Humboldt-Univer... Cijeli opis
? points 248 b
98.81
Vanjske zalihe Šaljemo za 13-18 dana

30 dana za povrat kupljenih proizvoda


Moglo bi vas zanimati i


Natural Dog Food Susanne Reinerth / Knjiga
common.buy 26.86
Alice Through the Looking-Glass Lewis Carroll / Tvrdi uvez
common.buy 26.36
Nichtmedikamentose Schmerztherapie Günther Bernatzky / Knjiga
common.buy 131.62
Feldkochbuch fur warme Lander Ohne Autor / Meki uvez
common.buy 27.16
Architekten sind (keine) Unternehmer Nathalie Martin / Meki uvez
common.buy 57.86
Ganzheitliche Fabrikplanung Günther Pawellek / Tvrdi uvez
common.buy 153.26
Condos & Condoms Eva M Alexander / Meki uvez
common.buy 11.06

Magisterarbeit aus dem Jahr 1999 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,8, Humboldt-Universität zu Berlin (Philosophische Fakultät II, deutsche Sprache und Linguistik), Sprache: Deutsch, Abstract: Inhaltsangabe:Zusammenfassung:§Das T1 zugrunde liegende Übersetzungssystem METAL wird in seiner Entwicklung und Funktionsweise beschrieben.§T1 wird daraufhin aus Nutzersicht untersucht. Dazu werden charakteristische Defizite, die bei der Übersetzung verschiedener linguistischer Phänomene vom Englischen ins Deutsche auftreten, aufgezeigt. Vor diesem Hintergrund wird ein kohärenter englischer Text aus dem Übersetzungsalltag (Gebrauchsanweisung) mit T1 ins Deutsche übertragen. Die 71 übersetzten Sätze werden nacheinander diskutiert. Daraus ergibt sich, dass die richtige lexikalische Zuordnung der Verben und das korrekte Ausfüllen der Valenzrahmen der Verben der Zielsprache das Übersetzungsergebnis stark beeinflussen.§Weiterhin könnte T1 dadurch optimiert werden, dass die unterschiedlichen grammatischen Konstruktionen besser erkannt und Mustern zugeordnet werden. Außerdem besteht Kodierungsbedarf bei zahlreichen Wörterbucheinträgen für einzelne Lexeme.§Inhaltsverzeichnis:Inhaltsverzeichnis:§0.Vorbemerkung§1.Einleitung§2.Der Transfer von der Ausgangssprache in die Zielsprache im maschinellen Übersetzungsprozess §2.1Lexikalische und strukturelle Unterschiede zwischen Ausgangssprache und Zielsprache §2.2Transfer von mehrdeutigen Lexemen§2.3Struktureller Transfer§3.Entwicklung von T1 §3.1Entwicklung der maschinellen Übersetzung bis zu den Anfängen von METAL§3.2Entstehung von METAL§3.3Portierung auf PC, Arbeit mit T1§4.Die Wörterbücher bei METAL§5.Der Übersetzungsprozess bei METAL§5.1Analyse§5.2Transfer§5.3Synthese§6.Veranschaulichung der Übersetzungsleistung von T1 anhand ausgewählter linguistischer Phänomene§6.1Konditionalsätze§6.1.1Allgemeines§6.1.2Realis§6.1.3Konditional I§6.1.4Konditional II§6.1.5Diskussion der Übersetzungsbeispiele§6.2Phrasal Verbs, Prepositional Verbs und Phrasal-prepositional Verbs§6.2.1Allgemeines§6.2.2Phrasal Verbs§6.2.2.1Intransitive Phrasal Verbs§6.2.2.2Transitive Phrasal Verbs§6.2.3Prepositional Verbs§6.2.4Phrasal-prepositional Verbs§6.2.5Diskussion der Übersetzungsbeispiele§6.3Verbvalenzen§6.3.1Allgemeines§6.3.2Verbvalenzen in der Mܧ6.3.3Der Transfer von Verben bei METAL, die Zuweisung von Kasusrollen und das Ausfüllen von Valenzrahmen§6.3.4Übersetzung unterschiedlicher Valenzmuster mit T1§6.3.4.10-wertige Verben§6.3.4.2Obligatorisch 0-wertig, fakultativ 1-wertige Verben§6.3.4.3Obligatorisch 1-wertige Verben§6.3.4.4Obligatorisch 1-wertig, fakultativ 1-wertige Verben§6.3.4.5Obligatorisch 1-wertig, fakultativ 2-wertige Verben§6.3.4.6Obligatorisch 1-wertig, fakultativ 3-wertige Verben§6.3.4.7Obligatorisch 2-wertige Verben§6.3.4.8Obligatorisch 2-wertig, fakultativ 1-wertige Verben§6.3.4.9Obligatorisch 2-wertig, fakultativ 2-wertige Verben§6.3.4.10Obligatorisch 3-wertige Verben §6.3.4.11Obligatorisch 3-wertig, fakultativ 1-wertige Verben§6.3.5Statistik§6.3.6Diskussion der Übersetzungsbeispiele§6.4Subjekthebung§6.4.1Allgemeines§6.4.2Übersetzungsbeispiele§6.4.3Diskussion der Beispielsätze §6.5Englische Imperative als Imperative oder als Infinitive im Deutschen§6.5.1Einleitung§6.5.2Allgemeinsprachliche Aufforderungssätze§6.5.3Aufforderungssätze, die einer Gebrauchsanweisung entnommen wurden§6.5.4Diskussion§7.Übersetzung eines Beispieltextes§7.1Ausgangstext§7.2Tabelle mit Ausgangstext, Zieltext und Humanübersetzung§7.3Diskussion der Beispielübersetzung§8.Statistisc...

Informacije o knjizi

Puni naziv lexikalische Transfer von Verben in dem automatischen UEbersetzungssystem T1
Jezik Njemački
Uvez Knjiga - Meki uvez
Datum izdanja 2000
Broj stranica 120
EAN 9783838626277
ISBN 3838626273
Libristo kod 02455305
Nakladnici Diplom.de
Težina 168
Dimenzije 148 x 210 x 7
Poklonite ovu knjigu još danas
To je jednostavno
1 Dodajte knjigu u košaricu i odaberite isporuku kao poklon 2 Zauzvrat ćemo vam poslati kupon 3 Knjiga dolazi na adresu poklonoprimca

Prijava

Prijavite se na svoj račun. Još nemate Libristo račun? Otvorite ga odmah!

 
obvezno
obvezno

Nemate račun? Ostvarite pogodnosti uz Libristo račun!

Sve ćete imati pod kontrolom uz Libristo račun.

Otvoriti Libristo račun